会話で「ありがとう。」と言われて「いえいえ、そんな。」とか「いえいえ、どういたしまして。」ってよく使いますが、タイ語ではなんて言うのかなと思ったら “敬語 ภาษาสุภา” に載っていました。
ふつうに「いえいえ、そんな。」と言いたいときは、
ไม่เลย ไม่เลย ไม่ถึงขนาดนั้น
ˈmây ˈləəy ˈmây ˈləəy ˈmây ˈthʉ̌ŋ khà ˈnàat ˈnán
ちょっと丁寧に言いたいときは、
「いえいえ、どういたしまして。」
ไม่เลย ไม่เลย ไม่เป็นไรค่ะ
ˈmây ˈləəy ˈmây ˈləəy ˈmây ˈpen ˈray ˈkhâ
だそうな。 会話ではよく使いそうだけど、実はこう言えばいいって知らなかったよ笑。
ไม่เลย ˈmây ˈləəy not at all ぜんぜん大丈夫 → いえいえ
おぼえとこっと!