“〜かもしれない”はタイ語で?

個人的な印象や想像を伝えるときに「〜かも?」「〜かもしれないよね?」と言ったりしますが、タイ語では

อาจจะ…ก็ได้  àat jà… gôr dâai

と表現するそうです。

タイ語の説明によると、

ใช้แสดงการคาดคะเน การวินิจฉัย หรือการคาดเดาของผู้พูดในเรื่องที่ยังไม่ทราบแน่ชัด แต่ได้ใช้วิจารณญาณส่วนตัวโดยพิจารณาจากสภาพเหตุการณ์ที่ปรากฏ ว่าอาจจะเกิดขึ้นหรือมีความเป็นไปได้ที่จะเป็นเช่นนั้น

引用元:ตะลุยไวยากรณ์และคำศัพท์ สำหรับสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่น N4

拙訳:

まだ明らかになっていない話題(เรื่องที่ยังไม่ทราบแน่ชัด)について話者の推測(การคาดคะเน)、分析(การวินิจฉัย)、予想(การคาดเดา)を示すために使用されるが、起こるかもしれない(อาจจะเกิดขึ้น)、またはそのようになる(จะเป็นเช่นนั้น可能性がある(มีความเป็นไปได้)と思われると個人的な判断(วิจารณญาณส่วนตัว)を表現する言葉。

文例としては、

1.明日は雨が降るかもしれないね。

พรุ่งนี้ฝนอาจจะตกก็ได้นะ
พรุ่งนี้/ ฝน/ อาจจะ/ ตก/ ก็ได้/ นะ
prûng-née/ fŏn/ àat jà/ dtòk/ gôr dâai/ ná
明日/ 雨/ 〜かもしれない/ 降る/ (〜かもしれない)/ ね

2. 母はその話をまだ知らないかもしれません。

คุณแม่อาจจะยังไม่รู้เรื่องราวนั้นก็ได้
คุณแม่/ อาจจะ/ ยัง/ ไม่/ รู้เรื่องราว/ นั้น/ ก็ได้
kun mâe/ àat jà/ yang/ mâi/ róo rêuang raao/ nán/ gôr dâai
母/ 〜かもしれない/ まだ/ 〜ない(否定)/ 話/ その/ (〜かもしれない)


日本語の普段の会話でも結構使うから、覚えとかなきゃ…。