タイ語のレッスンで女性関係で大炎上しているタイ僧侶の話題について話をしました。
タイ語オンラインレッスン時に先生が、最近のタイの話題について説明してくれました。 引用元:fb.com/LIVEstyleoffi...
先生曰く、
問題の僧侶は自己保身の言い訳をする(แก้ตัว gâe dtuua)ばかりの酷い人だが、相手の女性もかなりのクソなので ผีเน่ากับโลงผุ だ。
と言いました。ผีเน่ากับโลงผุ は日本語だと、破れ鍋に綴じ蓋 あたりでしょうか。
破れ鍋に綴じ蓋のタイ語と発音は
ผีเน่ากับโลงผุ
pĕe nâo gàp lohng pù
ผีเน่ากับโลงผุ のタイ語直訳は
ผีเน่ากับโลงผุ を直訳すると
腐敗した幽霊に腐った棺桶
という意味。欠点があるもの同士のカップルのことを言うらしい…けど、これはヒドい表現ですね!
破れ鍋に綴じ蓋は英語で
ちなみに破れ鍋に綴じ蓋は英語では、
Every Jack has his Jill.
というそうです。