ミャンマーでクーデター – タイ語でニュース

พรรค NLD เรียกร้องกองทัพปล่อยซูจี โดยเร็ว ยังไม่รู้ถูกคุมตัวไว้ที่ไหน
NLD党は、軍にスーチー氏を早急に解放するよう要請

21年2月2日、ロイター通信(สำนักข่าวรอยเตอร์)はアウン・サン・スー・チー(ออง ซาน ซูจี率いる( ภายใต้การนำ国民民主連盟(พรรคสันนิบาตแห่งชาติเพื่อประชาธิปไตย)(NLD เอ็นแอลดี)は、ミャンマー軍(กองทัพเมียนมา)が先日2月1日のクーデター(รัฐประหาร)前に軍隊が拘束(ควบคุมตัว)したスー・チー女史とウィン・ミン大統領(ประธานาธิบดีอู วิน มินต์)とNLD党の他の指導者を、 できるだけ速やかに(โดยเร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้釈放(ปล่อยตัว)することを求める(เรียกร้อง声明(แถลงการณ์)を発表と報じた。

現在(ขณะนี้ミン・アウン・フライン総司令官( พล.อ.อาวุโส มิน อ่อง หล่าย)率いる軍隊がクーデターを開始してから24時間以上経過していますが、スー・チー女史がどこで拘束されているか(ถูกคุมตัวไว้ที่ไหน)はまだ不明(ยังไม่ทราบ)で、 NLDは兵士に拘束される前にスー・チー女史が事前に(ล่วงหน้า)用意した、ミャンマーの人々に軍事クーデターに抗議する(ประท้วงต่อต้าน)よう求める声明(แถลงการณ์)を発表した。

また、 国連安全保障理事会(คณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติ)は、
ミャンマー軍が権力を掌握し(ยึดอำนาจ)、再び軍が(โดยทหารอีกครั้ง独裁(เผด็จการ政権(อำนาจ統治された(ถูกปกครอง)クーデターに対応する(ตอบ)よう、国際社会(ประชาคมโลก)に呼びかける(การเรียกร้อง)中、2月2日火曜日に会合(การประชุม予定(กำหนด)とも報じた。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

クーデター” はタイ語で、

รัฐประหาร rát-tà-bprà-hăan

用例:

クーデター評議会 คณะรัฐประหาร ká-ná rát-tà-bprà-hăan
クーデターを起こす ทํา รัฐประหาร tam rát-tà-bprà-hăan
クーデターが発生する เกิดรัฐประหาร gèrt rát-tà-bprà-hăan

英語では、
coup d’etat

英語は違和感のある綴りですが、元々フランス語なのですね。