“予想通り”はタイ語で?

タイ語版弱虫ペダルを読んでます。その中で”予想通りだよ“というセリフが出てきました。
合宿で一年生3名と2年生がインターハイ出場枠を巡って対決する状況、2年生の戦略家パーマ先輩(本名 手嶋センパイというらしい)が、自分の予想通りの反応を示し作戦にかかった一年生小野田くんに対し、

”予想通りだよ”
เป็นไปตามที่ชั้นคาดเลยล่ะ

と言います。

เป็นไปตาม ที่ ชั้น คาด เลยล่ะ
ˈpen ˈpay ˈtaam ˈthîi ˈchán ˈkhâat ˈləəy ˈlâ
〜に従う/ に(関係代名詞)/ オレの/ 期待/ だよ(強調)
→ オレの期待通りになったよ
→ 予想通りだよ

ちなみに世の中期待通りにいかないこともあるかと思うんですが、
予想通りに行かなかった” は、

ไม่เป็นไปตามที่คาด
ˈmây ˈpen ˈpay ˈtaam ˈthîi ˈkhâat
not as expected
(期待に反して)うまくいかない

ちなみにストーリーではこのあとパーマ先輩の期待に反して、60秒以上ハイケイデンスを保った一年小野田くんが先輩を追い抜いて ไม่เป็นไปตามที่คาด ガッカリなのでありました。