ถถถถถ – タイ語のネットスラング

タイのネットスラングを教えてもらったので、シェアします。

ถถถถถ

これ意味わかりましたでしょうか?
ちなみに私はわかりませんでしたw

任天堂 Switch で運動不足を解消! – Amazonリンク

ถถถถถのタイ語類似語

私と同じくわからなかった人もこれなら目にした方も多いと思います。

55555

ถถถถถ はタイのネットスラングの別表現では 55555

ถถถถถの日本語意味

ถถถถถ はタイのネットスラングの別表現では 55555ですが、
日本語だと笑いを表す ハハハ に相当する表現。
タイのSNSで使われるネットスラングです。

ถถถถถ のタイ語解説

(slang, ภาษาอินเทอร์เน็ต) หัวเราะ หรือ 55555 (hahahahaha) เนื่องจากบนคีย์บอร์ดคอมพิวเตอร์ทั่วไป ปุ่มอักษร ถ จะตรงกับเลข 5 ในภาษาอังกฤษ และผู้พิมพ์มักลืมกดปุ่มเปลี่ยนภาษาจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยก่อน ตั้งใจจะพิมพ์ 55555 เลยกลายเป็น ถถถถถ เมื่อมีการพิมพ์ผิดกันบ่อยครั้ง จึงถือกันว่าคำว่า ถถถถถ ก็ใช้แทนความหมายของ 55555 ไป

引用元:https://dict.longdo.com/

が5に使われる理由

なぜが5と同じ意味で使われるかと言うと、タイ語のキーボードでは5とが同じキーで、英語からタイ語への変換を忘れてタイプすると5をタイプするつもりがになるのでそのまま使われるようになったのが理由のようです。

ちなみに 555 がなぜ笑いを意味するハハハになるかというと、5 のタイ語発音が hâa ハー だからという理由なのですが、が5と同じキーだからとは…もはやナゾナゾですね。

タイ語難しい!