ザマアミロはタイ語で

タイ語教室のタイ人先生が、ご主人と一緒にベトナムフェスティバルに行ったの、という話をしていました。
日本人のご主人はどうしても行きたかったらしく、อยากไปอยากไป と奥さんにお願い。一方タイ人の奥さんはベトナムフェスティバルにあまり興味がなく、しょうがなくお付き合いしてあげたんだとか。
どうしてベトナムフェスティバルに興味がないのですか?と聞いたところ、暑いし、今日はタイ語の授業もあるから疲れるし、とおっしゃっていました。要はベトナムにあまり興味がなさそう。
で、ベトナムフェスティバルから帰ってきてぐったりのご主人に、先生は”สมน้ำหน้า ˈsǒm ˈnám ˈnâa” と一言。

สมน้ำหน้า ˈsǒm ˈnám ˈnâa

-> serve someone right , deservedly

-> 自業自得、当然の報い ->  だから言ったのに、ざまぁみろ

すべてのタイ人女性がこのように感情を正直に表すかどうかは知りませんが、言わなくてもわかってほしいと過剰な期待をしがちな日本人女性より、男性にとってわかりやすくて付き合いやすいかもしれません。

多少きついことを言われても、あまり傷つかない鋼の心臓がタイ人女性と付き合うには必要? でも、ふだん優しいタイ人先生がご主人にきつい事を言うのも、身内で期待値が高いからこそ。

ごちそうさまでした(*゚∀゚*)