日本を表す言葉に”日出ずる国”があります。英語だと Land of the rising sun ですが、タイ語にも同じ表現があるそうです。
日出ずる国
ดินแดนอาทิตย์อุทัย
ˈdin ˈdɛɛn ˈʔaa ˈthít ˈʔù ˈthay
Land of the rising sun
フランスのパリは、日本語では”花の都パリ”ですがタイ語では”香水の都”になります。
เมืองน้ำหอม
ˈmʉaŋ ˈnám ˈhɔ̌ɔm
タイ語の新聞で見る โสมแดง(直訳:赤い朝鮮人参)は公式名称ではありませんが、北朝鮮。โสมขาว (直訳:白い朝鮮人参)は韓国を意味します。
โสมแดง ˈsǒom ˈdɛɛŋ -> เกาหลีเหนือ ˈkaw ˈlǐi ˈnʉ̌a North Korea, 北朝鮮
โสมขาว ˈsǒom ˈkhǎaw -> เกาหลีใต้ ˈkaw ˈlǐi ˈtâay South Korea, 韓国
なんで人参? うーん、なんででしょうね?