間違えやすいタイ語の表現 ”聞く”と”聞こえる”

普段あまり意識していませんが、自発的に何か音を聞くのと勝手に耳に入ってくるのは日本語でも区別するように、英語やタイ語でも区別しますよね。でも外国語だとしばらく使わないと、アレどっちだったけ? って混乱するので整理してみました。

まずは、

Q1. 彼はラジオを(聞いて)いる

เขา กำลัง ( ) วิทยุ
ˈkhǎw ˈkam ˈlaŋ ( ) ˈwít thá ˈyú
彼 今〜している ( )ラジオ

Q2. 私は彼に恋人について(聞いた)

ดิฉัน ( ) เขา เกี่ยวกับ เรื่อง แฟน
dì ˈchǎn ( ) ˈkhǎw ˈkìaw ˈkàp ˈrʉ̂aŋ ˈfɛɛn
私 ( ) 彼 〜に関し の件 恋人

Q3. 携帯電話が鳴るのが(聞こえた)

ดิฉัน ( ) โทรศัพท์มือถือ ดัง
dì ˈchǎn ( )ˈthoo rá ˈsàp ˈmʉʉ ˈthʉ̌ʉ ˈdaŋ
私 ( )携帯電話 鳴る

答えだよ、

Q1.自発的に聞いているので ー> listen ฟัง ˈfaŋ
Q2. 質問として聞いているので ー> ask ถาม ˈthǎam
Q3. 勝手に聞こえてくるので ー> hear ได้ยิน ˈdây ˈyin

いかがでした? ฟัง は単語としての用法が難しいです。(速くて)聞き取れない ฟัง ไม่ ทัน、(気分を害するので)聞けない ฟัง ไม่ ได้ など、もっと知りたい方はタイ語テキスト ”間違いだらけのタイ語” めこん社 を手に取ってみて下さい。