タイでも、アメリカとイスラエルによるイラン攻撃の影響で石油価格が上昇しているそうです。現時点でタイ政府からの供給制限や備蓄に関する懸念は表明されていません。
が、一般消費者はソンクラーンも近い中、石油の供給に不安を感じ、各地のガソリンスタンドではパニック買による供給不足が発生しているようです。
使用したタイ語記事
ดีเซลหมดเกลี้ยง! ปั๊มน้ำมันหลายจังหวัดปิดบริการ ปชช.แห่เติม-กักตุน:
ディーゼル燃料が完売!給油殺到で、複数州のガソリンスタンドが閉鎖
記事中のタイ語キーワード
記事の理解を助けるタイ語のキーワードをまとめてみます。
| タイ語 | 発音 | 日本語訳 | 英語訳 |
|---|---|---|---|
| ปิดให้บริการชั่วคราว | pìt hâi bòo-rí-gaan chûa-khwaao | 一時的に営業停止する | temporarily suspend service |
| แห่เข้ามาเติม | hàe kâo maa dteerm | (人々が)押し寄せて給油する | flock to refuel |
| น้ำมันหมดอย่างรวดเร็ว | náam-man mòt yàang rûat-reo | 燃料が急速に無くなる | fuel runs out quickly |
| จำกัดการเติม | jam-gàt gaan dteerm | 給油量を制限する | limit fuel amount |
| ตระเวนหาน้ำมัน | dtra-ween hăa náam-man | 燃料を探して走り回る | drive around searching for fuel |
| ขาดแคลน | khàat-khlaen | 不足する・欠乏する | be in shortage |
| ป้ายแจ้งน้ำมันหมด | bâai jâaeng náam-man mòt | 燃料切れの掲示 | put up a “fuel out” sign |
タイ語記事の拙訳
タイ各地でディーゼル燃料不足が発生、多くのガソリンスタンドが一時的な営業停止に追い込まれている。市民の不安による満タン給油や備蓄で、入荷後わずか2〜3時間で燃料が枯渇する状況が続いている。
全国的な供給不足(อุปทานไม่พอ ùp-pa-thaan mâi por)と需要急増(ความต้องการเพิ่มขึ้น khwaam dtông-gaan phôem-khûn)により、マハーサーラカーム県では朝に燃料が届いたものの、午前10時にはディーゼル、ガソホール、ベンジンすべてが売り切れ、夜間の交通量も減少。これは市民の不安心理(ความวิตกกังวล khwaam wít-dtòk gang-won)が強く影響している。
ノーンブアラムプー県では流通遅延(ความล่าช้าในการกระจายสินค้า khwaam lâa-cháa nai gaan grà-jaai sin-kháa)により、道路沿い45kmの区間でディーゼルが全く手に入らず、消費者は複数のスタンドを回って給油先を探す事態となった。
チェーンナート県ではほぼすべてのスタンドが「燃料切れ」の掲示を出し、6,000リットルが入荷すると1km近い行列ができ、公平性確保(ความเป็นธรรม khwaam bpen-tham)のため乗用車は500バーツ、救急車は1,000バーツまでと給油制限(จำกัดการเติม jam-gàt gaan dteerm)が実施された。
トラン県でも2日間燃料が届かないスタンドがあり、市民は長期化(ยืดเยื้อ yʉ̂ʉt-yʉ́ʉa)を懸念し満タン給油で備える動きが広がっている。これら国民の不安と供給の不安定さが相互に影響し、いわゆるパニック買い(การซื้อสะสมเพราะตื่นตระหนก gaan súe sà-sǒm phró tʉ̀ʉn-dtrà-nòk)を引き起こしている。さらに、燃料不足は物流や地域経済にも影響し、社会全体に経済的影響(ผลกระทบทางเศรษฐกิจ phǒn grà-thóp thaang sèet-tha-kìt)を与えている。市民の間では、タイの政府(รัฐบาล rát-ta-baan)が価格を抑制できるのか、また燃料不足(ขาดแคลน khàat-khlaen)がいつまで続くのか不安が高まっている。
記事中のタイ語表現の例文
1. ขาดแคลน (kàat-klaen 不足する・欠乏する)
ช่วงนี้น้ำมันขาดแคลนมาก คนเลยรีบไปเติมกัน
chûuang née náam man kàat-klaen mâak · kon loiie rêep bpai dterm gan
最近は燃料がとても不足しているので、人々は急いで給油しに行く。
2. แห่กันไป (hàe gan bpai 群がって行く・殺到する)
พอมีข่าวลือนิดเดียว คนก็แห่กันไปซื้อของทันที
por mee kàao leu nít diieow kon gôr hàe gan bpai séu kŏng tan tee
少し噂が出ただけで、人々はすぐに買い物に殺到する。
3. ปิดให้บริการ (bpìt hâi bor-rí-gaan 営業停止する)
ร้านนี้ปิดให้บริการวันนี้ เพราะพนักงานไม่พอ
ráan née bpìt hâi bor-rí-gaan wan née · prór pá-nák ngaan mâi por
この店は今日は従業員不足のため営業停止している。
記事の理解度を確認してみましょう
質問1: ปั๊มน้ำมันในหลายจังหวัดต้องปิดให้บริการเพราะเหตุใด?
回答1: เพราะน้ำมันหมดอย่างรวดเร็ว
質問1の日本語訳: 多くの県でガソリンスタンドが営業停止した理由は何ですか。
回答1の日本語訳: 燃料が急速に無くなったためです。
質問2: ที่จังหวัดชัยนาท ปั๊มน้ำมันจำกัดการเติมสำหรับรถทั่วไปไม่เกินเท่าไร?
回答2: ไม่เกิน 500 บาทต่อคัน
質問2の日本語訳: チャイナート県では一般車の給油制限は1台あたりいくらまでですか。
回答2の日本語訳: 500バーツまでです。
質問3: ชาวบ้านในอำเภอศรีบุญเรืองต้องตระเวนหาน้ำมันกี่แห่งจึงเติมได้?
回答3: ต้องหาถึง 7 แห่งจึงเติมได้
質問3の日本語訳: シーブンルアン郡の住民は何か所探してようやく給油できましたか。
回答3の日本語訳: 7か所探してようやく給油できました。
ーーーーーーーーーーーーー
タイの石油不足ニュース: