“即位の礼”はタイ語と英語で?- タイ語でニュース

先日の即位礼正殿の儀、イギリスメディアBBCでタイ語と英語の記事が掲載されていました。内容が近いので比較して読んでみました。

タイ語:

นารุฮิโตะ: จักรพรรดิญี่ปุ่นทรงเข้าพิธีโบราณ ประกาศครองราชย์อย่างเป็นทางการ

ナルヒト:日本の天皇は伝統儀式に出席、 正式に即位を宣言

พระราชพิธีบรมราชาภิเษกของสมเด็จพระจักรพรรดินารุฮิโตะแห่งญี่ปุ่น เป็นพิธีโบราณที่มีความเก่าแก่ย้อนไปกว่า 1,000 ปี

徳仁天皇陛下(สมเด็จพระจักรพรรดินารุฮิโตะ )と雅子皇后陛下(สมเด็จพระจักรพรรดินีมาซาโกะ)は日本の東京都内(ในกรุงโตเกียว)で執り行われた即位の礼(พระราชพิธีบรมราชาภิเษก)で閉じられたとばり(พระวิสูตร)内の椅子(ที่นั่ง)にお座りになった(ประทับ)。

とばりが開けられた後、天皇陛下は 公式に(อย่างเป็นทางการ即位を宣言(ประกาศขึ้นครองราชย์)するおことばを読み上げ、安倍晋三首相(นายกรัฐมนตรีชินโซ อาเบะ )が、祝辞(สดุดี)を述べそして”万歳 万歳(บันไซ บันไซ)!” 、”long live the emperor(ทรงพระเจริญ)”の意味 の掛け声(การตะโกนで締めくくった(จบลงด้วย)。

英語:Naruhito: Ancient ritual of Japan’s emperor ascending throne 

Japan's Emperor Naruhito formally proclaims his ascension to the throne in an elaborate ceremony.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

即位の礼“はタイ語と英語では、

T: พระราชพิธีบรมราชาภิเษก
ˈphrá ˈrâat chá ˈphí ˈthii ˈbɔɔ ˈrom ˈraa ˈchaa ˈphí ˈsèek
E: Enthronement ceremony

皇室関連の記事は普段目にしない用語が多く、日本語で読んでもよくわからない単語が多いです。

伝統的な平安装束に身を包んだ皇族の方々の日本古来の儀式。とても興味深かったです。

タイでも複数のメディアに即位正殿の儀関連ニュースが掲載されていましたので、ぜひ読んでみてください。

ญี่ปุ่นปีติยินดี พระราชพิธีราชาภิเษก จักรพรรดินารุฮิโตะ นายกฯ นำถวายพระพร บันไซ!:

พระราชพิธีบรมราชาภิเษกสมเด็จพระจักรพรรดินารุฮิโตะแห่งญี่ปุ่น » SpringNews: