マッカサンで列車とバスが追突事故

マッカサンで列車とバスが追突事故があったそうです。タイ語の先生の話では、タイでは踏切が降りていても車が侵入してきたりはよくある話だそう。バンコク育ちの彼女はバスに乗る時は念の為、必ず出入口の近くの席に座ると言っていました。

使用したタイ語記事

รถไฟชนรถเมล์ ใกล้แอร์พอร์ตเรลลิงก์มักกะสัน เสียชีวิต 5 เจ็บหลายคน
電車が路線バスに衝突・炎上 マッカサン・エアポートレイルリンク駅近く 死者5名・負傷者複数

เกิดเหตุรถไฟชนรถเมล์จนเกิดเพลิงลุกไหม้ ใกล้แอร์พอร์ตเรลลิงก์มักกะสัน ล่าสุดมีรายงานผู้เสียชีวิต 8 คน บาดเจ็บ 32 คน

記事中のタイ語キーワード

記事の理解を助けるタイ語のキーワードをまとめてみます。

タイ語発音日本語訳English
อุบัติเหตุù-bàt-dtì-hèet事故accident
ขนตู้สินค้าkhǒn dtûu sǐn-kháa貨物コンテナを運ぶcarry freight containers
ทางผ่านเสมอระดับthaang phàan sà-mǒe rá-dàp踏切level crossing
เพลิงลุกไหม้phloeng lúk mâi火災が発生するfire breaks out
เสียงระเบิดดังเป็นระยะsǐiang rá-bòet dang bpen rá-yá断続的に爆発音が響くintermittent explosions
ไม้กั้นmáai gân遮断機crossing gate / barrier
ผู้เสียชีวิตphûu sǐia chiiwít死者・犠牲者fatality / victim
ผู้บาดเจ็บphûu bàat jèp負傷者injured person
ควบคุมเพลิงkhuap-khum phloeng火を制御する・消火するcontrol / extinguish the fire
นำส่งโรงพยาบาลnam sòng roong phá-yaa-baan病院に搬送するtransport to hospital
ได้รับความเสียหายdâai ráp khwaam sǐia-hǎai被害を受ける・損傷するsustain damage

タイ語記事の拙訳

2569年5月16日(2026年)、バンコク・アソーク-ディンデーン通りの踏切(ทางผ่านเสมอระดับ thaang phàan sà-mǒe rá-dàp)、エアポートレイルリンク・マッカサン駅近くで事故(อุบัติเหตุ ù-bàt-dtì-hèet)が発生。貨物コンテナを積んだ(ขนตู้สินค้า khǒn dtûu sǐn-kháa)列車が206番の路線バスに衝突し、火災が発生した(เพลิงลุกไหม้ phloeng lúk mâi)

午後3時51分、ラーマ199無線センター(ศูนย์วิทยุพระราม 199)が最初に通報を受信。現場に到着したパヤータイ消防・救助隊員は、路線バスが激しく燃え上がり、断続的に爆発音が響く(เสียงระเบิดดังเป็นระยะ sǐiang rá-bòet dang bpen rá-yá)のを確認。路線バスのほか、自動車やバイクも複数台が被害を受けた(ได้รับความเสียหาย dâai ráp khwaam sǐia-hǎai)

当局は消防車を出動させ消火活動を行い(ควบคุมเพลิง khuap-khum phloeng)負傷者(ผู้บาดเจ็บ phûu bàat jèp)を救助して病院に搬送した(นำส่งโรงพยาบาล nam sòng roong phá-yaa-baan)。午後5時45分、運輸副大臣 นายสิริพงศ์ อังคสกุลเกียรติ が最終報告を発表し、死者(ผู้เสียชีวิต phûu sǐia chiiwít)8名(バス運転手含む)、負傷者(ผู้บาดเจ็บ phûu bàat jèp)32名が確認された。

記事中のタイ語表現の例文

1. เพลิงลุกไหม้(火災が発生する)

เพลิงลุกไหม้อย่างรุนแรงหลังจากรถไฟชนรถเมล์
phloeng lúk mâi yàang run-raeng lǎng jàak rót fai chon rót mee
列車がバスに衝突した後、激しい火災が発生した。

2. เสียงระเบิดดังเป็นระยะ(断続的に爆発音が響く)

เจ้าหน้าที่ได้ยินเสียงระเบิดดังเป็นระยะขณะเข้าช่วยเหลือ
jâo-nâa-thîi dâai yin sǐiang rá-bòet dang bpen rá-yá khà-nǎ khâo chûai-lǔa
救助活動中、隊員たちは断続的な爆発音を聞いた。

3. ได้รับความเสียหาย(被害を受ける)

รถยนต์และรถจักรยานยนต์หลายคันได้รับความเสียหายจากเหตุการณ์ครั้งนี้
rót-yon láe rót jak-grà-yaan-yon lǎai khan dâai ráp khwaam sǐia-hǎai jàak hèet-gaan khráng níi
今回の事故で自動車やバイクが複数台、被害を受けた。

4. นำส่งโรงพยาบาล(病院に搬送する)

เจ้าหน้าที่กู้ภัยเร่งนำส่งผู้บาดเจ็บไปโรงพยาบาลหลายแห่ง
jâo-nâa-thîi gûu-phai rêng nam sòng phûu bàat jèp bpai roong phá-yaa-baan lǎai hàeng
救助隊員は負傷者を急いで複数の病院に搬送した。

記事の理解度を確認してみましょう

質問1: รถไฟชนกับรถโดยสารสายอะไร และเกิดเหตุที่ไหน?
回答1: ชนกับรถโดยสารสาธารณะ สาย 206 บริเวณทางผ่านเสมอระดับ ใกล้สถานีแอร์พอร์ตเรลลิงก์มักกะสัน ถนนอโศก-ดินแดง
質問1の日本語訳: 列車はどの路線バスと、どこで衝突しましたか。
回答1の日本語訳: 206番路線バス(รถโดยสารสาธารณะ สาย 206)と、アソーク-ディンデーン通りの踏切(ทางผ่านเสมอระดับ thaang phàan sà-mǒe rá-dàp)、エアポートレイルリンク・マッカサン駅近くで衝突しました。

質問2: ศูนย์วิทยุพระราม 199 รับแจ้งเหตุเมื่อเวลาเท่าไร และพบอะไรที่เกิดเหตุ?
回答2: รับแจ้งเวลา 15.51 น. พบรถโดยสารเกิดไฟไหม้อย่างรุนแรง และมีเสียงระเบิดดังเป็นระยะ
質問2の日本語訳: ラーマ199無線センターが通報を受けたのは何時で、現場ではどのような状況が確認されましたか。
回答2の日本語訳: 午後3時51分に受信。現場ではバスが激しく炎上(ไฟไหม้อย่างรุนแรง fai mâi yàang run-raeng)し、断続的な爆発音(เสียงระเบิดดังเป็นระยะ sǐiang rá-bòet dang bpen rá-yá)が確認されました。

質問3: นอกจากรถเมล์แล้ว ยานพาหนะอะไรอีกที่ได้รับความเสียหาย?
回答3: รถยนต์ และรถจักรยานยนต์หลายคัน ได้รับความเสียหาย
質問3の日本語訳: 路線バスのほかに、どんな乗り物が被害を受けましたか。
回答3の日本語訳: 自動車(รถยนต์ rót-yon)バイク(รถจักรยานยนต์ rót jak-grà-yaan-yon)が複数台被害を受けました(ได้รับความเสียหาย dâai ráp khwaam sǐia-hǎai)

質問4: มีผู้เสียชีวิตและบาดเจ็บกี่คน ใครเป็นผู้รายงาน?
回答4: มีผู้เสียชีวิต 8 คน (รวมคนขับรถ) และบาดเจ็บ 32 คน รายงานโดย นายสิริพงศ์ อังคสกุลเกียรติ รมช.คมนาคม
質問4の日本語訳: 死者・負傷者は何人で、誰が発表しましたか。
回答4の日本語訳: 死者(ผู้เสียชีวิต phûu sǐia chiiwít)8名(バス運転手含む)、負傷者(ผู้บาดเจ็บ phûu bàat jèp)32名。運輸副大臣 นายสิริพงศ์ อังคสกุลเกียรติ が発表しました。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

バンコクでは路線バスで移動するのも楽しいですが、日常となるとリスクが多そうですね….