ミャンマーで中国犯罪組織による特殊詐欺

日本でも話題の中国犯罪組織によるミャンマー特殊詐欺。タイの大衆メディアタイラットで報道されていたので読んでみました。

使用したタイ語記事

เมียนมาส่งตัวชาวจีนเหยื่อคอลเซ็นเตอร์วันที่ 2 จัด 6 เที่ยวบินรับกลับประเทศ:
ミャンマーは中国コールセンター被害者を母国に送還、6便を手配::

เมียนมาส่งตัวชาวจีนเหยื่อคอลเซ็นเตอร์ใน จ.เมียวดี ข้ามมาทางฝั่งไทย เพื่อเตรียมส่งตัวเหยื่อกลับประเทศจีนต่อเนื่องเป็นวันที่ 2 เตรียมไว้ 6 เที่ยวบินรับกลับประเทศ

記事中のタイ語キーワード

記事の理解を助けるタイ語のキーワードをまとめてみます。

タイ語発音日本語訳英語訳
ส่งตัวsòng dtua送還するrepatriate
เตรียมdtriiam準備するprepare
ข้ามมาkhâam maa渡るcross over
ความเรียบร้อยkhwaam rîiak-râaw安全性security
ค้ามนุษย์khâa ma-noot人身売買
human trafficking
ความปลอดภัยkhwaam plàaw-phaai安全safety
เจ้าหน้าที่jâo-nâa-thîi職員officer

タイ語記事の拙訳

ミャンマーでは中国人の人身売買被害者がタイ経由で中国に送還(ส่งตัว sòng dtua)される準備が進められています。21日には、ミャンマーのミャワディから中国人被害者が中国に戻される予定で今日も6便のフライトが準備されています。
朝からタイ・ミャンマー第2友好橋で兵士が被害者を保護(การคุ้มครอง gaan khúm-khrawng)し、中国人の送還手続きをサポート。昨日から追加で300人の中国人が送還されており、送還ポイントには緑色のスラットが設置され、安全性(ความเรียบร้อย khwaam rîiak-râaw)安全(ความปลอดภัย khwaam plàaw-phaai)の確保に被害者の顔が見えないように配慮されています。
中国人は入国審査手続き(ขั้นตอนการตรวจคนเข้าเมือง khân-dtoon gaan dtrùuat kon khâo meuang)を経て空港へ移送されます。彼らは人身売買(ค้ามนุษย์ khâa ma-noot)の被害者として職員(เจ้าหน้าที่ jâo-nâa-thîi)護衛(การอารักขา gaan aa-rák-khǎa)されます。

記事中のタイ語表現の例文

1. ความปลอดภัย kwaam bplòt pai (安全)

ต้องดูแลความปลอดภัยของเหยื่อให้ดี
dtôhng duu-laae khwaam plàaw-phaai khǎawng yǔua hâi dii
被害者の安全をしっかり守らなければならない

2. หน่วยเฉพาะกิจ nùuay chà-pór gìt (特別任務部隊)

หน่วยเฉพาะกิจต้องเตรียมพร้อมรับมือสถานการณ์ต่างๆ
nùuai chá-pháw-gìt dtôhng dtriiam-práawm ráp-muea sà-thǎan-ga-raan dtàang-tàang
特別任務部隊は様々な状況に備える必要がある

3. การส่งตัว gaan sòng dtuua (送還)

การส่งตัวชาวจีนกลับประเทศจีนต้องมีขั้นตอนหลายขั้นตอน
gaan sòng dtua chaao jiin glàp bprà-thêet jiin dtôhng mii khân-dtoon lǎai khân-dtoon
中国人の送還には多くの手続きが必要です

記事の理解度を確認してみましょう

質問1: เมียนมาส่งตัวชาวจีนเหยื่อคอลเซ็นเตอร์ในจังหวัดใด?
回答1: จังหวัดเมียวดี

質問1の日本語訳: ミャンマーはどの県から中国人のコールセンター被害者を送還していますか?
回答1の日本語訳: ミャワディ県

質問2: ชาวจีนถูกส่งตัวกลับประเทศจีนโดยใช้จำนวนเที่ยวบินทั้งหมดกี่เที่ยว?
回答2: จำนวนเที่ยวบินทั้งหมด 6 เที่ยว

質問2の日本語訳: 中国人は全部で何便で中国に送還されていますか?
回答2の日本語訳: 全部で6便

質問3: เหตุใดที่เจ้าหน้าที่ต้องนำสแลนสีเขียวมาปิดกั้นพื้นที่จุดรับ-ส่งตัวชาวจีน?
回答3: เพื่อให้ความเคารพสิทธิ์ของตัวเหยื่อและไม่อยากให้เห็นใบหน้าของเหยื่อชาวจีน

質問3の日本語訳: なぜ職員は緑のスラットを使用して中国人の送還地点を封鎖していますか? 回答3の日本語訳: 被害者の権利を尊重し、中国人被害者の顔を見えないようにするためです。

ーーーーーーーーー

日本のテレビ報道で、アフリカから来たと思われる「被害者」へのインタビュー映像を見たのですが、話すことは給料が低い、長時間労働、ノルマ未達だと電気ショックがある等、犯罪の被害者という当事者意識が薄そうでした。出身国によっては犯罪の被害者ではなく、労働条件の低いところで働いてしまったという認識なのかもしれません。今回の犯罪被害者は無事に救出されましたが、被害に対して何が金銭的保障を受けることは出来ないかもしれませんが命があるだけ良かったのかも…

今回の被害者がまた同じような詐欺集団に再び騙されないよう祈ってます。