タイのネットスラングを教えてもらったので、シェアします。
ถถถถถ
これ意味わかりましたでしょうか?
ちなみに私はわかりませんでしたw
ถถถถถのタイ語類似語
私と同じくわからなかった人もこれなら目にした方も多いと思います。
55555
ถถถถถ はタイのネットスラングの別表現では 55555。
ถถถถถの日本語意味
ถถถถถ はタイのネットスラングの別表現では 55555ですが、
日本語だと笑いを表す ハハハ に相当する表現。
タイのSNSで使われるネットスラングです。
ถถถถถ のタイ語解説
(slang, ภาษาอินเทอร์เน็ต) หัวเราะ หรือ 55555 (hahahahaha) เนื่องจากบนคีย์บอร์ดคอมพิวเตอร์ทั่วไป ปุ่มอักษร ถ จะตรงกับเลข 5 ในภาษาอังกฤษ และผู้พิมพ์มักลืมกดปุ่มเปลี่ยนภาษาจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยก่อน ตั้งใจจะพิมพ์ 55555 เลยกลายเป็น ถถถถถ เมื่อมีการพิมพ์ผิดกันบ่อยครั้ง จึงถือกันว่าคำว่า ถถถถถ ก็ใช้แทนความหมายของ 55555 ไป
引用元:https://dict.longdo.com/
ถが5に使われる理由
なぜถが5と同じ意味で使われるかと言うと、タイ語のキーボードでは5とถが同じキーで、英語からタイ語への変換を忘れてタイプすると5をタイプするつもりがถになるのでそのまま使われるようになったのが理由のようです。
ちなみに 555 がなぜ笑いを意味するハハハになるかというと、5 のタイ語発音が hâa ハー だからという理由なのですが、ถ が5と同じキーだからとは…もはやナゾナゾですね。
タイ語難しい!