失業するはタイ語で

タイ語版BBCニュースで、タイの通貨バーツ下落で1997年の通過危機が再び起こるのではという報道されていました。

タイ語の語彙を増やすために読んでみたいと思います。

使用したタイ語記事

ทองขึ้นบาทอ่อน จะซ้ำรอยวิกฤตต้มยำกุ้ง 2540 จริงหรือไม่

金は上昇、バーツは下落 1997年のトムヤムクン危機の再現となるか?

ผู้เชี่ยวชาญด้านเศรษฐศาสตร์ต่างมีความเห็นตรงกันว่า มีความเป็นไปได้ที่ค่าเงินบาทของไทยอาจอ่อนตัวลงไปถึงระดับ 40 บาท/ดอลลาร์สหรัฐ แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าคือ “วิก...

タイ語記事中のキーワード

まずはリンク先のタイ語の記事を理解するためのキーワードとなるタイ語単語をChat GPTに選んでもらいました

タイ語

発音日本語英語
ภายในกลางปีนี้paai nai glaang bpee née 今年の半ばまでにBy the middle of this year
โอกาสoh-gàat 機会Opportunity
อ่อนตัวลงòn dtuua long 価値が低下するWeaken
ระดับrá-dàp レベルLevel
ส่งผลให้sòng pŏn hâi 結果としてAs a result
ภาระpaa-rá 負担Burden
ตกงานdtòk ngaan失業するUnemployed

記事の理解度を確認する質問

リンク先の記事の理解度を確認する質問を3つ Chat GPT に作成してもらいました。

  1. タイ語記事の内容を日本語で150単語以内に要約
  2. 記事の理解度を確認する問題と解答を3問作成
  3. 文章内で使用されている単語3つを選び、使い方を例示

読解力テスト1 解答

Chat GPTが作成した質問1 タイ語記事の内容を日本語で150単語以内に要約 の解答例を以下に記します。

今年の半ばまでに(ภายในกลางปีนี้)、タイバーツが米ドルに対して40バーツのレベル(ระดั)まで価値が低下する(อ่อนตัวลง)可能性があり、これが原油価格の上昇につながり、産業界の負担(ภาระ になると予測されています。一方、市民の収入は変わらず、物価の上昇に直面し、失業(ตกงาน)につながる可能性があります。20年以上前の危機が再び訪れる懸念があります。

読解力テスト2 解答

Chat GPTが作成した質問2 記事の理解度を確認する問題と解答 の質問と解答例を以下に記します。

Q1. ปีนี้เงินบาทจะอ่อนตัวลงไปอยู่ที่เท่าไหร่ ครับ/คะ?

Q2. ราคาน้ำมันจะเป็นอย่างไรถ้าเงินบาทอ่อนตัว ครับ/คะ?

Q3. ปัญหาเศรษฐกิจที่เกิดขึ้น 20 ปีที่แล้วจะกลับมาอีกไหม ครับ/คะ?

解答例:

Q1. ปีนี้เงินบาทจะอ่อนตัวลงไปอยู่ที่เท่าไหร่ ครับ/คะ?

ปีนี้เงินบาทจะอ่อนตัวลงไปอยู่ที่เท่าไหร่
質問: 今年バーツはどの程度価値が低下すると予想されていますか?

– 回答: คาดว่าจะอยู่ที่ 40 บาท/ดอลลาร์ครับ/ค่ะ
– 日本語訳: 1ドル40バーツになると予想されています。

Q2. ราคาน้ำมันจะเป็นอย่างไรถ้าเงินบาทอ่อนตัว ครับ/คะ?

ราคาน้ำมันจะเป็นอย่างไรถ้าเงินบาทอ่อนตัว
質問: バーツの価値が低下すると、石油価格はどうなりますか?

– 回答: จะสูงขึ้น ครับ/ค่ะ
– 日本語訳: 上昇します。

Q3. ปัญหาเศรษฐกิจที่เกิดขึ้น 20 ปีที่แล้วจะกลับมาอีกไหม ครับ/คะ?

ปัญหาเศรษฐกิจที่เกิดขึ้น 20 ปีที่แล้วจะกลับมาอีกไหม
質問:20年前に起きた経済問題は再び起こり得ますか?

– 回答: มีความเป็นไปได้ ครับ/ค่ะ
– 日本語訳: 可能性があります。

記事内単語の用法例

記事で使用されている熟語3つを選び、使い方を例示してもらいました。

1. “ภายใน” 

ภายใน

意味:~までに

– 例文: ภายในวันพรุ่งนี้คุณต้องส่งงาน ครับ/ค่ะ
– 日本語訳: 明日までに仕事を提出しなければなりません。

2. “มีโอกาส”

มีโอกาส

意味:機会がある

– 例文: เขามีโอกาสได้ไปเรียนต่อต่างประเทศ ครับ/ค่ะ

– 日本語訳: 彼には海外留学の機会があります。

3. “ส่งผลให้” 

ส่งผลให้

意味: 結果として

– 例文: การทำงานหนักส่งผลให้เขาป่วย ครับ/ค่ะ
– 日本語訳: 激務の結果として、彼は病気になりました。

自分的には円/タイのレートの方が気になります…

シェアしてね

フォローしてみない?