タイ語オンラインレッスンで先生がタイ語のジョークを教材に選んでくれました。
引用元 : https://th-th.facebook.com/nukprach/
こう書いてあります。
สําหรับใครที่ยังไม่มีบ้าน
ไม่มีรถ
ไม่มีเงิน
ไม่มีอะไรเลย
ไม่เป็นไร
เพราะเดือนนี้มีนาแน่นอน
なぜ、これが面白いのかわかりました?
日本語に拙訳してみました。
家をまだ持ってなくても、
車が無くても、
お金がなくても、
何も持ってなくても、
大丈夫、
今月は มีนา mee-naa だから。
この文章を見てタイ語ネイティブが笑えるのは、 มีนา mee-naa という単語がカギのようです。
มีนา mee-naa は、
มีนาคม mee-naa kom 3月 の略ですが、
มีนา mee-naa -> มี mee 持っている + นา naa 田んぼ = 田んぼを持っている
という意味とも取れるので、
田んぼを持っているので食べるものには困らないから大丈夫。
という意味合いとかけて、面白みを感じるようです。
…個人的には理解はできたけど、正直面白いかどうかはビミョー。タイ人的には面白いのかな?