「弱虫ペダル(โอตาดุ ปั่นสะท้านโลก)のタイ語版を読んでます。
タイ語版は電子書籍がまだ出ていないようなので、日本では手に入らないタイ語の紙のコミックが読めてすっごくうれしい。
5巻では、”〜すればするほど、〜になる” → “ ยิ่ง〜ยิ่ง〜 ”という表現が複数回出てきました。
日本語「自転車は回した分だけ強くなる。」
タイ語「ยิ่ง ปั่น จักรยาน มากเท่าไร ก็ ยิ่ง เก่ง ขึ้น เท่านั้น」
→ ยิ่ง ปั่น ยิ่ง เก่ง ขึ้น こげばこぐほど、さらに強くなる
日本語「オレが口止めされたら言っちゃうタイプだってわかってるクセに…」
タイ語「รู้ทั้งรู้ว่า ชั้นเป็นพวกยิ่งห้ามยิ่งต้องพูด แท้ๆ…」
→ ยิ่ง ห้าม ยิ่ง ต้อง พูด 禁止されるほど、しゃべっちゃう
ちなみに 、
รู้ทั้งรู้ ˈrúu ˈtháŋ ˈrúu 〜が嫌というほどわかっている
แท้ๆ ˈthɛ́ɛˈthɛ́ɛ は “〜なのに”、”〜にもかかわらず”
という意味らしい。
巻島パイセンおしゃべりさんです。