今年は土日を挟んで9日間連休だった方も多いのではないでしょうか?
タイにも日本人観光客が訪れているようですが、中には海外での開放感にトンデモ行動を取る人もいるようです。そんな日本人観光客のトンデモ事件簿がマティチョンに掲載されていました。マティチョンは高級紙なので、トンデモ日本人の名前や写真は掲載されていませんが、大衆紙のタイラットでは写真や年齢が晒されていました…
使用したタイ語記事
ตร.ตบรางวัล รองสารวัตรเชียงใหม่ ปฏิบัติหน้าที่อย่างอดทน ปมนทท.กระชากเสื้อ กริ้วถูกห้ามปล่อยโคมลอย :
チェンマイ警察は禁止されているコムローイを放流した観光客に忍耐強く対応した副警部に勲章を授与:
記事中のタイ語キーワード
タイ語 | 発音 | 日本語 | 英語 |
ตบรางวัล | dtòp raang-wan | 賞を与える | reward |
ปฏิบัติหน้าที่ | bpà-dtì-bàt nâa têe | 任務を遂行する | perform duties |
อดทน | òt ton | 忍耐する | endure |
กระชากเสื้อ | grà-châak sêuua | シャツを引っ張る | pull a shirt |
ประชาสัมพันธ์ | bprà-chaa săm-pan | 広報する | publicize |
เข้าใจผิด | kâo jai pìt | 誤解する | misunderstand |
แสดงความเสียใจ | sà-daeng kwaam sĭia jai | 遺憾を表明する | express regret |
記事の日本語要約
2025年1月1日、チェンマイ警察署(ตำรวจ)の副署長であるタウィサック・ウォンジャイ警部補が、観光客とのトラブルに忍耐強く(อดทน)対応(ปฏิบัติหน้าที่)したことにより、警察署長から10,000バーツの賞金を授与されました(ตบรางวัล)。事件は、ターペー門付近で日本人観光客がコムローイを放とうとした際、ウォンジャイ警部補は観光客に対しコムローイの禁止を通達(ประชาสัมพันธ์)しましたが、誤解(เข้าใจผิด)により観光客が警部補のシャツを引っ張る(กระชากเสื้อ)事態となりました。その後、通訳を介して観光客は規制(ข้อห้าม)を知らなかったことを理解し、遺憾の意を表明しました(แสดงความเสียใจ)。警察は観光客に悪意(เจตนา)がないと判断し、法的措置(ดำเนินคดี)を適用せずに事件を解決しました(แก้ไข)。
記事中のタイ語の例文
1. อดทน (忍耐する)
เขาอดทนต่อความยากลำบากในชีวิต
khao ot-ton tor kwaam yaak-lam-baak nai chee-wit
彼は人生の困難に耐えました。
2. แสดงความเสียใจ (遺憾を表明する)
เขาแสดงความเสียใจต่อเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
khao sa-daeng kwaam sia-jai tor het-gaan tee gert-khun
彼は発生した事件に対して遺憾の意を表明しました。
3. เข้าใจผิด (誤解する)
เขาเข้าใจผิดว่าเพื่อนของเขาไม่สนใจ
khao kao-jai-pit waa phuean khong khao mai son-jai
彼は友人が関心を持っていないと誤解しました。
今年ものんびり無理せずタイ語学習を続けていきたいです。2025年の目標は、とりあえずやめないことです!