先日 タイ語教室で教えてもらった単語。
เป็นเป็น → เป็นๆ ˈpen ˈpen
なぜか เป็น が2つもある…
正直、聞いたことのない表現で意味がわかりませんでした。
タイ語学習者が最初に習うと思われる単語 เป็น ˈpen を web辞書のごったいで検索すると、
1 〜である,〜です
2 〜できる[学んで可能となる]
3 〜になる
4 〜として,〜で
と出てきます。
ごったいでは単語を検索すると、構成する語 や 例文が出てくるのでとても勉強になるのです。英語だと、be, be able to 〜 あたりだよね。
でも เป็น が2つでどういう意味かってサッパリわからず…。
เป็นเป็น → เป็นๆ ˈpen ˈpen
は 生きている、本物 って意味らしい。
どんな風に使われているかウェブで検索してみると、
กุ้งเป็นๆ ˈkûŋ ˈpen ˈpen → 活海老
ปูม้าเป็นๆ ˈpuuˈmáa ˈpen ˈpen → 活蟹(タイワンガザミ)
ตัวเป็นๆ ˈtua ˈpen ˈpen → 本人
なんで เป็น ˈpen が2つになっただけでこんなに違う意味になるのか…タイ語むずかしいよ。