タイに行く楽しみの一つは日本で売っていないタイ人向け日本語学習教材を購入することです。いわゆる”つんどく”状態の本もたくさんありますが、思い立った時にすぐ手に取れるのがうれしいです。
今回購入した本の一冊はこれ。
タイトル:これでカンペキ!マンガでおぼえる 敬語
出版社:ส.ส.ท.
価格:195バーツ
購入場所:紀伊国屋書店 エムクオーティエ店
以前紹介した齋藤 孝先生のこれでカンペキ! マンガでおぼえる シリーズのタイ語版です。
本の内容は、日本語の普通の口語表現と敬語表現がタイ語訳、マンガと一緒に比較、解説されています。
一部引用すると、
“「お母さん、お客さんが来たよ」คุณแม่ มีแขกมาแน่ะ
「お母さん、お客様がいらっしゃったよ」คุณแม่ มีแขกมาพบแน่ะ”
それぞれの表現に対応するタイ語訳が載っているので、タイ語の丁寧な表現が学べそうです。もちろん、タイ語訳では普通表現も丁寧な表現も同じものもありますが、これはこれで同じ表現でいいのねって安心。
問題はいつ読むかですね…。