なんと! inherview MC คำ ผกาさんがブログを紹介してくれました。
先日、 タイの VoiceTV “in her view”のブログ記事をTwitterで告知したら、番組のMC คำ ผกา Kam Phaka さんからメッセージを頂きました!
大阪のおばさん扱いしたので、殴り込みに来たのかと一瞬ビビりましたが、メッセージは”ブログで番組の紹介してくれてありがとう(タイ語となんと一部日本語)”という内容でした。”in her view” のフェイスブックでブログ本文をタイ語に訳して紹介してくださり、一時はブログ訪問者の95%がタイ人に…(たぶん日本語読めない)。
inherview FBページのブログ紹介タイ語訳:
มีคนญี่ปุ่น เขียน Blog ถึงรายการ #InHerView ค่ะ
คุณแขกจึงแปลมาให้ทุกๆท่านได้อ่านกัน มาดูกันว่าคนญี่ปุ่นเขามองรายการ In Her View เป็นอย่างไร
==========================================
“ได้รับการแนะนำรายการ in her view ซึ่งเป็นรายการอธิบายข่าวของไทย”
แต่ละตอนจะพูดถึงข่าวประเด็นร้อน 3 ข่าว พิธีกรหญิงสวยมาก แต่พอเริ่มพูดปุ๊บ!! ก็ออกท่าทางทั้งตัวและมือไม้อย่างกับป้าโอซาก้า โอเวอร์แอคชั่นมาก ดูแล้วไม่เบื่อเลย
ส่วนแล้วรู้สึกฟังยากกว่า NHK หรือ VOA แต่ว่าแต่ละตอนยาวแค่ 20 นาที ถ้าฟังออกไม่หมดก็ไม่รู้สึกเครียดเท่าไหร่ (เรียนภาษาไทยแบบไม่ค่อยจริงจัง)
ประเด็นข่าว Local (ท้องถิ่น) น่าสนใจมาก ถึงจะระดับยากไปหน่อย แต่ก็ถือว่าได้ฝึกหัดการฟัง ก็อยากจะหัดดูต่อไปค่ะ
==========================================
ブログの日本語原文:
——————————————————
タイのニュース解説番組 ”inherview” をTwitterで教えてもらいましたよ。
タイで話題のニュースを毎回3件紹介。MCの女性、とっても綺麗な人ですが、喋り始めた途端、手振り身振りが大阪のおばちゃん並みにオーバーアクションで見ていて飽きません。
個人的には音声放送のNHK WorldやVoice of America(VOA)より聞き取りがむずかしいと感じましたが、時間も20分程度なので、あまり聞き取れなくてもストレスが少ないような気がします(タイ語の勉強攻めてませーん)。
タイローカルな話題に興味津々なので、自分にとっては難易度高いですが、リスニングのトレーニングも兼ねて、チャレンジしたいと思います。
——————————————————
ちょっと意外だったのが、大阪のおばさん ป้าโอซาก้า ˈpâa ˈʔoo ˈsaa ˈkâa という表現。ニュアンス通じるのかなぁ?って思ったのですが、タイ語の先生に聞いたところ100%ではないけれど、ほとんどの人が意味合いを理解できるそう。ヤバイ!
ちなみに MC Kam Phakaさんはチェンマイ出身の文筆家、京都大学 東南アジア研究センターに留学 修士、博士過程(前期?)に在籍されていたそうです、才女!
Kam Phaka はペンネーム นามปากกา ˈnaam ˈpàak ˈkaa ですが、他にも2つペンネームをお持ちです(タイでは普通なの?)。
日本では出版されてませんが、著書にはペンネームฮิมิโตะ ณ เกียวโตで、
“จดหมายจากเกียวโต” 京都からのてがみ
などがあります。タイに行ったら手に入れて、読んでみたいです。
ウェブで読める記事では Matichon weekly のページがありますね。
คำ ผกาさんに感じたのは”進化 ความก้าวหน้า ˈkhwaam ˈkâaw ˈnâa”の人。現在40代ですが、学生時代の写真と比べてもステキ度がアップしています。 in her view では二の腕が見えるドレスが多いですが、キレイに鍛えられていてすきがありません。きっと自分に厳しく、継続的な努力ができる人なのでしょうね。すばらしい!
マネはできませんが、ダラケがちな自分に喝を入れたい時に คำ ผกา さんの写真を見ることにします。ムフフ(*゚∀゚*)