日本の大手自動車メーカー 本田技研工業と日産自動車の経営統合交渉は破断になりそうですが(2月8日時点)、タイの高級紙マティチョンで両者の経営統合に関する記事を見かけたので読んでみました。
使用したタイ語記事
นิสสัน-ฮอนด้า จ่อคว่ำเจรจาควบรวมกิจการ หุ้นสองค่ายรถยักษ์ใหญ่เด้งรับข่าว :
日産・ホンダ合併交渉に暗雲 大手自動車メーカー2社の株価がニュースを受けて反発:
記事中のタイ語キーワード
タイ語 | 発音 | 日本語 | 英語 |
ความเห็นแตกต่าง | khwaam hen taaek-taang | 意見の相違 | Differences of opinion |
การเจรจา | gaan jeh-ra-jaa | 交渉 | Negotiation |
คณะกรรมการบริหาร | kha-na gam-ma-gaan bri-haan | 執行委員会 | Executive Committee |
ความคืบหน้า | khwaam kheup-naa | 進捗 | Progress |
ยักษ์ใหญ่ | yak yai | 巨大 | Giant |
มูลค่าตลาด | moon-ka taa-lad | 市場価値 | Market Value |
พันธมิตร | phan-tha-mit | 同盟 | Ally |
タイ語記事の拙訳
2月5日、日産とホンダの合併交渉(การเจรจาควบรวมกิจการ gaan jen-rá-jaa kûuap ruuam gìt-jà-gaan)が延期(เลื่อน leuuan)される可能性があると報じられた。両社に意見の相違(ความเห็นแตกต่าง khwaam hen taaek-taang)があり、日産の執行委員会(คณะกรรมการบริหาร kha-na gam-ma-gaan bri-haan)は今後の方針(แนวทางการดำเนินการในอนาคต naew-thaang gaan dam-nuurn gaan nai aa-naa-khot)を議論する予定だ。ホンダ側は、日産を自社の子会社(บริษัทลูก bor-ri-sàt lûuk)化の可能性を検討(พิจารณา phí-ja-ra-náa)している。ホンダは市場価値(มูลค่าตลาด moon-ka taa-lad)が日産の約5倍あり、日産の進捗(ความคืบหน้า khwaam kheup-naa)に懸念(ความกังวลใจ khwaam gang-won jai)を抱いている。合併が成功すれば、世界第3位の自動車メーカーになるが、市場の激しい競争と特に中国の自動車メーカーBYDからの圧力(แรงกดดัน raeng god-dan)が課題(ปัญหา pan-haa)となっている。
記事中のタイ語表現の例文
1. ควบรวมกิจการ (企業の合併)
การเจรจาควบรวมกิจการระหว่างสองบริษัทนี้ยังคงดำเนินต่อไป
gaan jen-rá-jaa kûuap ruuam gìt-jà-gaan rá-wàang sŏng bor-rí-sàt née yang kong dam-nern dtòr bpai
企業合併の交渉はこの二つの会社の間で続いています。
2. พันธมิตร (同盟)
บริษัทเราเป็นพันธมิตรกับบริษัทญี่ปุ่นนี้มาหลายปีแล้ว
bor-rí-sàt rao bpen pan-tá-mít gàp bor-rí-sàt yêe-bpùn née maa lăai bpee láew
我が社はこの日本の会社と何年も同盟を結んでいます。
3. ความคืบหน้า (進捗)
เราต้องรายงานความคืบหน้าในการดำเนินงานทุกเดือน
rao dtông raai ngaan kwaam kêup nâa nai gaan dam-nern ngaan túk deuuan
我々は毎月、業務の進捗を報告しなければなりません。
記事の理解度を確認してみましょう
質問1: การเจรจาควบรวมกิจการของนิสสันและฮอนด้าอาจถูกเลื่อนเพราะเหตุใด?
回答1: เพราะยังมีความเห็นแตกต่างระหว่างทั้งสองฝ่าย
日本語訳: 日産とホンダの合併交渉が延期される可能性があるのはなぜですか?
回答: 両社の意見に相違があるためです。
質問2: คณะกรรมการบริหารของนิสสันจะทำอะไรในเร็วๆ นี้?
回答2: จะประชุมหารือกันเพื่อพิจารณาตัดสินใจถึงแนวทางการดำเนินการ
日本語訳: 日産の執行委員会は近日中に何をする予定ですか?
回答: 行動方針を検討するために会議を開く予定です。
質問3: ทำไมหุ้นของนิสสันและฮอนด้าจึงปรับสูงขึ้น?
回答3: เพราะข่าวการเลื่อนการเจรจาเพื่อควบรวมกิจการ
日本語訳: なぜ日産とホンダの株価が上昇したのですか?
回答: 合併交渉が延期されるとのニュースが原因です。