“仏陀の言葉”を訳してみた その16

โลก นี้ วัด ไม่ได้อยู่ สอง สิ่ง คือ
ˈlôokˈníiˈwát ˈmây ˈdâay ˈyùu ˈsìŋ ˈkhʉʉ
この世の中で、測れないものが二つある、それは

เส้นขอบ จักรวาล และ กิเลส ตัณหา ของ มนุษย์
ˈsên ˈkhɔ̀ɔp ˈcàk krà ˈwaanˈlɛ́ kì ˈlèet ˈkhɔ̌ɔŋ
宇宙の境界線と人間の欲望だ。

– พระพยอม กัลยาโณ –

จักรวาล ˈcàk krà ˈwaan universe 宇宙
เส้นขอบ ˈsên ˈkhɔ̀ɔp line 境界線
กิเลส kì ˈlèet passion 理性のない欲望
ตัณหา ˈtan ˈhǎa desire 欲望
มนุษย์ má ˈnút human 人類

最初読んだ時、さっぱり意味がわかりませんでした。
この文章を理解するカギは วัด ˈwát を正しく解釈できるかです。
いままで自分が目にした วัด ˈwát はお寺という意味しかなかったのですが、ここではお寺ではなく”測定する” を意味します。

オンラインレッスン先生の説明によると、宇宙の境界線と人の欲が測定できない理由は、両者とも目に見えず、その大きさに限度がない(unlimit = ไม่มีข้อจำกัด)からだそうです。

…なんだか、ナゾナゾみたい。