タイ旅行で滞在日数も長くなると外食疲れしませんか?
屋台で夕ご飯をお持ち帰りして、ホテルでTVをみながら一人でゆっくり食べたい…。
なんてこともあるのではないでしょうか?
タイで”テイクアウト” は通じる?
ローカルの人しか相手にしていない屋台だと”テイクアウト”のカタカナも通じなくて(普通に想像つきそうですが、それでも通じないのがタイ)、困る人もいるようです。
タイ語で”お持ち帰り”は?
กลับบ้าน klàp bâan
“お持ち帰りにします。” と言うなら、
เอากลับบ้าน ao klàp bâan
持ち帰り(テイクアウト)会話例
持ち帰り用に包んでもらえますか?
ห่อกลับบ้านได้ไหม?
ห่อ/ กลับ/ บ้าน/ ได้ไหม
hɔ̀ɔ/ ˈklàp/ ˈbâan /ˈdâayˈmǎy
包む/ 帰る/ 家/ できる?
持ち帰りできますか?
เอากลับบ้านได้ไหม
เอา/ กลับ/ บ้าน/ ได้ไหม
ʔaw/ ˈklàp/ ˈbâan/ ˈdâay mǎy
持つ/ 帰る/ 家/ できる?
または、
袋に入れてもらえますか?
ใส่ถุงให้หน่อย
ใส่/ ถุง/ ให้/ หน่อย
sày/ ˈthǔŋ/ ˈhây/ ˈnɔ̀y
入れる/ 袋/ してもらえますか/ ちょっと
あとは、” 大盛り!” の注文ができれば屋台は攻略!
“大盛り”はタイ語で?:
タイの一般的な麺料理はおやつ的食事なのか、量が少ないです。 男性だと、余裕で3杯は行けると思います。
だったら、最初から"大...
これで、ホテルでゆっくりNHKを見ながら食事ができますね。