YOASOBIのライブ映画がバンコクで公開された記事がタイのデイリーニュースに掲載されていたので読んでみました。
使用したタイ語記事
โบกแท่งไฟ-ร้อง-เต้นในโรงหนังไปกับ YOASOBI… สามารถติดตามต่อได้ที่ :
YOASOBIと一緒に映画館でペンライトを振り、歌って、ダンスしましょう:
記事中のタイ語キーワード
記事の理解を助けるタイ語のキーワードをまとめてみます。
タイ語 | 発音 | 日本語訳 | 英語訳 |
---|---|---|---|
เหนือจินตนาการ | nʉ̌a jin-ta-naa-kaan | 想像を超える | beyond imagination |
งานศิลปะมีชีวิต | ngaan sǐn-lá-pà mii chii-wít | 生きた芸術作品 | living artwork |
ถ่ายทอดอารมณ์ | thàai-thôt aa-rom | 感情を表現する | express emotion |
พลังงานบนเวที | phá-lang-ngaan bon wee-thii | ステージ上のエネルギー | energy on stage |
การกำกับภาพและเสียง | kaan gam-gàp phâap láe sǐang | 映像と音の演出 | visual and sound direction |
เชื่อมโยงผู้คน | chʉ̂am-yooŋ phûu-khon | 人々をつなぐ | connect people |
ประสบการณ์ที่ยากจะลืม | prà-sòp-gaan thîi yâak jà luuem | 忘れがたい体験 | unforgettable experience |
タイ語記事の拙訳
YOASOBIの5周年記念ライブ映画「Surrealism」は、芸術作品(งานศิลปะมีชีวิต ngaan sǐn-lá-pà mii chii-wít)として表現された特別なコンサート映画です。映像と音響の演出(演出)(การกำกับภาพและเสียง kaan gam-gàp phâap láe sǐang)は非常に高品質で、観客はまるで夢の中にいるような感覚を味わえます。
Ayaseとikuraのステージ上のエネルギー(พลังงานบนเวที phá-lang-ngaan bon wee-thii)は圧倒的で、ikuraは歌声を通じて感情を深く表現(ถ่ายทอดอารมณ์ thàai-thôt aa-rom)し、Ayaseはライブ用にアレンジされた音楽で観客を魅了します。
楽曲は「Yasashii Suisei」「Kaibutsu」「Idol」などが披露され、それぞれ異なる演出で想像を超える(เหนือจินตนาการ nʉ̌a jin-ta-naa-kaan)世界を創り出しています。観客の反応も映像に取り入れられ、まるでその場にいるかのような体験(ประสบการณ์ที่ยากจะลืม prà-sòp-gaan thîi yâak jà luuem)です。
この映画はYOASOBIの音楽を通じて人々をつなぐ(เชื่อมโยงผู้คน chʉ̂am-yooŋ phûu-khon)文化的現象であり、JAMNIME MATSURI 2025では他にも7作品が上映されます。
記事中のタイ語表現の例文
1. ความรู้สึกร่วม (共感・一体感)
ผู้ชมทุกคนมีความรู้สึกร่วมกับการแสดงของ YOASOBI อย่างเต็มที่
観客全員がYOASOBIのパフォーマンスに完全に共感していた。
2. เนรมิตขึ้นมา (創造する・作り出す)
YOASOBI เนรมิตโลกแห่งดนตรีขึ้นมาอย่างเหนือจินตนาการ
YOASOBIは想像を超える音楽の世界を創造した。
3. ถ่ายทอดบทเพลง (歌を伝える)
ikura ถ่ายทอดบทเพลงด้วยอารมณ์ที่ลึกซึ้ง
ikuraは深い感情を込めて歌を伝えた。
記事の理解度を確認してみましょう
質問1: คอนเสิร์ตของ YOASOBI ในหนังเรื่องนี้มีชื่อว่าอะไร?
回答1: Surrealism
質問1の日本語訳: この映画に登場するYOASOBIのコンサートの名前は何ですか?
回答1の日本語訳: Surrealism
質問2: ใครเป็นผู้อยู่เบื้องหลังการเรียบเรียงดนตรีในคอนเสิร์ต?
回答2: Ayase
質問2の日本語訳: コンサートの音楽アレンジを担当したのは誰ですか?
回答2の日本語訳: Ayase
質問3: เพลง “Idol” ถูกนำเสนอในคอนเสิร์ตด้วยอะไรเป็นพิเศษ?
回答3: การใช้แสงเลเซอร์และกราฟิก
質問3の日本語訳: 「Idol」はコンサートでどのような特別な演出で披露されましたか?
回答3の日本語訳: レーザー光とグラフィックの使用
—
YOASOBIはタイでも知名度があるんですね。やはりアニメ好きなタイ人層に受けているのでしょうか?…興味があります。